פתרונות תרגום ולוקליזציה רב-לשוניים לקורסים ואתרים

לוקליזציה ותרגום קורסים דיגיטליים

מנגישים ידע ב-3 שפות: עברית, ערבית ואנגלית

לוקליזציית ממשק (UI/UX)

התאמת רכיבי ניווט, כפתורים ותפריטים לקורסים ואתרים. מומחיות בסידור אלמנטים מימין לשמאל (RTL) למניעת שבירת עיצוב.

תרגום תוכן פדגוגי

תרגום עומק של יחידות לימוד, מבדקים ומשימות. התאמת השפה לרמת הגיל תוך שימוש בטרמינולוגיה מקצועית ומדויקת.

לוקליזציית מדיה ווידאו

תרגום כתוביות (Subtitling) ותזמון לסרטוני הדרכה. התאמת דוגמאות תרבותיות, מטבעות ויחידות מידה לקהל היעד.

בדיקת איכות (QA)

הרצה מלאה של הקורס בסביבת ה-Live לוודא שהתרגום מוצג נכון בממשק ושהחוויה הלימודית חלקה בכל השפות.

מוכנים להפוך את הקורס שלכם לבינלאומי?

צרו קשר לקבלת הצעת מחיר מותאמת אישית לפרויקט שלכם

דברו איתנו עכשיו